Monday, April 28, 2008

Update: 1206-1359

Another batch of lines have been posted to the Andreas translation, completing the sixth movement and entering the seventh. With only 400 lines to go, I'm getting a bit giddy.

Tuesday, April 22, 2008

Slight changes

I have split the Andreas translation into eight pieces, one per post, in order to break that increasingly large block of text into more manageable pieces. These divisions do not have basis in the manuscript presentation, but breaking a long poems into chapters, based on the judgment of the poem's thematic units, seems acceptable.

At this point, I am very nearly done -- with only parts seven through ten yet to be completed (Seven will concern Andrew's torments and his confrontation with the devil, eight the final day of torment, nine the narrator's pause and the flood, and ten Andrew's victory and the poem's conclusion).

I'm thinking the next poem will be Elene: the similarities to Andreas in theme, genre, language and presentation make it the obvious choice, really. Plus it's only 1300 lines long. So you will shortly see a new link to follow in the sidebar.


Thursday, April 17, 2008

More and more updates...

As of April 17th:

a) lines 1058 through 1205 of the Andreas translation have been posted: Andrew saves a young boy from being killed for food, and a devil's husc-wordas get the invisible saint to reveal himself to the desperate Mermedonians. The translation, as always, is accessible via the sidebar, or by following this link.

b) The Notes section has been updated to reflect all the poem currently posted.

c) A bibliographic section has been added to the Notes, which contains a list of all the published editions and translations of Andreas.

I'm starting to get wound up for the next poem to translate. Elene seems like the natural choice, since it appears in the Vercelli Book, and has a lot in common with Andreas, but I am considering Exodus or Guthlac. Of course, after Hal Momma's talk yesterday for ASSC, I might jump into the Exeter Book's Christ A, B & C or Christ and Satan.

Wednesday, April 9, 2008

Cresting the hill...

The translation is updated now to line 1044. A jailbreak, a reunion, and fugitives fleeing off into the night.

I need to get my notes section caught up, but I have been kept very busy with trying to get my Havelok article polished up to send out, and completing a substantial draft of my Sir Gowther chapter.